구 게시판

박팽년 선생의 걸군장(乞郡狀) - 번역문

페이지 정보

김윤식 작성일13-04-18 12:57 조회2,559회 댓글1건

본문


잘못 풀이한 곳이 많습니다.

두루 헤아려 주시기 바랍니다.
---------------------------------------------------

朴先生遺稿
/

 乞郡狀[甲子]

 臣以庸魯獲侍近密聖恩優渥每以此驚惶無措玆有微懷不得不仰瀆宸聰伏惟憐察臣自襁褓養于外家舅年今七十姑年今七十四景迫桑楡1)無他嗣子唯臣母而巳2)以臣爲子撫摩長育無異所生此於古制雖無可擬原其情則誠爲哀憫況我國俗爲母族情禮甚重非中國比也雖非親族亦得見養則謂之父母況親父母之父母乎臣舅姑居在忠淸道之新昌縣今年春臣扈從椒水許以往覲且賜食物非徒臣心之感臣父母舅姑感極天地淚泗交頤臣見姑尤衰病消瘠傴僂喘息奄奄亦不覺其隕涕也臣叨蒙聖恩日侍禁闥榮幸至矣姑在遠方筋力不能自持雖欲見臣豈昜3)上道生也有涯日月如流恐終負撫養之恩言念至此臣實痛之4)臣實痛之伏望察臣微誠委以旁近小邑公務之暇許以往來則上供臣職下遂私情庶得兩全矣臣之此懷實爲久矣而職忝侍從不能率爾開口比來姑年益衰而病益深誠不忍自己5)玆露心肝以煩天聰伏望曲加恩憐特垂兪音臣不勝至願云云

<출전> 한국고전번역원, 한국문집총간 / 박선생유고(朴先生遺稿) / 朴先生遺稿 /

 신이 용렬하고 노둔하온데 전하를 근밀(近密)한 자리에서 모시게 되어 성은이 넓고도 두텁사오나 매번 이 일이 놀랍고 두려워 허둥지둥하면서 아무런 조치도 취하지 못했사오나 마음속에 담은 것이 있사와 성상(聖上)께 우러러 말씀드리지 않을 수 없사오니 삼가 불쌍히 여겨 살펴주시기 바라옵나이다.

신이 포대기에 싸여 있을 때부터 외가에서 길렀는데, 외조부 나이가 금년에 70세이고, 외조모 나이는 금년에 74세이니 해가 질 때가 가까웠사옵니다. 그러나 뒤를 이을 다른 자식이 없고, 단지 신의 어미뿐이라 신을 자식으로 삼아 어루만져 길렀으니 직접 낳은 것과 다름없사옵니다. 이는 옛 제도에 비록 적용할 수 없다 하더라도 본래 그 정()은 참으로 불쌍하고 가여운 일이옵니다. 게다가 우리 나라 풍속에 어머니의 친족을 위해 정()과 예()가 매우 무거운 것은 중국에 비할 바가 아니옵니다. 비록 친족이 아닐지라도 만약 양육을 받았다면 곧 부모라 이르는데, 하물며 친부모의 어버이이겠습니까?

신의 외조부와 외조모는 충청도 신창현(新昌縣)에 살고 있사온데, 금년 봄에 신이 전하를 초수(椒水)6)에 호종할 때 찾아뵙는 것을 허락하시고 음식을 하사하시니, 단지 신의 마음뿐만 아니라 신의 부모와 외조부모의 마음까지 온 천하에 미치도록 감격하여 눈물과 콧물이 범벅이 되어 턱까지 흘러내렸사옵니다.

신이 외조모를 뵈었더니 쇠병(衰病)이 더 심해져서 바짝 여위고, 허리가 굽고, 숨소리가 끊어질 듯해서 눈물이 뚝뚝 떨어지는 것도 몰랐사옵니다. 신이 외람되게 성은을 입어 날마다 전하를 가까이 모시니 영광과 행운이 지극하오나, 외조모가 먼 지방에 떨어져 있는데 기력이 혼자 몸을 가누지 못해서 비록 신을 보고 싶어도 어찌 쉬이 상경하겠사옵니까? 삶은 유한한데 세월은 물같이 흐르니, 어루만지며 길러 주신 은혜를 헛되이 저버릴까 두렵사옵나이다. 말과 생각이 이에 이르니 신이 참으로 마음이 아프옵나이다.

바라옵건대 신의 작은 정성을 살피시와 인근의 소읍(小邑)을 맡겨서 공무(公務)에 여가가 날 때 왕래하는 것을 허락해 주시면, 곧 위로는 신하의 직분을 받들고 아래로는 마침내 사사로운 정() 둘 모두 다할 수 있을 듯하옵나이다. 신의 이러한 생각이 참으로 오래 되었사오나, 시종(侍從 : 侍從臣)의 직분을 더럽힐까 경솔하게 입을 열 수 없었사옵나이다. 요즈음에는 외조모의 나이가 더욱 쇠하여 병이 한층 심해져서 참으로 감정을 추스르지 못하나이다. 이처럼 속마음을 드러내어 전하의 마음을 번거롭게 하였사오나, 가련히 여기시어 은혜를 베풀어 주시기를 간곡히 바라오니 특별히 유음(兪音)7)을 내려주시오면 신의 지극한 소원을 금할 길 없나이다.

<각주>---------------------------------

1) 景迫桑楡 : ‘해질녘을 나타내는 말로, 사람이 늙어서 죽을 때가 되었다는 뜻.

2) : ‘의 오자(誤字).

3) : ‘의 이체자.

4) 臣實痛之 : 원문에 두 번 반복되므로, 하나는 빼고 풀이하였다.

5) : ‘의 오자(誤字).

6) 椒水 : 충북 청원군 초정약수를 가리킴.

7) 유음(兪音) : 신하의 말에 대하여 임금이 내리는 대답.

 








 

신돈 김란 김린 이춘부 김기 김정 김서린 김보린 김천보 박중림 김익생


댓글목록

김윤식님의 댓글

profile_image 김윤식
작성일

돌아가신 할머니 생각도 나고...코 끝이 찡하네요.
이 글에 나오는 외할아버지, 외할머니는
바로 위에 태영 아저씨 올리신 글 참조하시면 됩니다.